TRADUCTEUR JURE ALLEMAND

Trans-Adapt, votre spécialiste pour toutes vos traductions jurés en Allemand.

Dès qu’il s’agit de documents officiels à faire traduire, il est systématiquement recommandé de recourir au service d’un traducteur professionnel. La traduction doit retranscrire fidèlement les informations originales. De plus, il faut tenir compte de la forme officielle du document traduit et l’adapter au pays de destination. Exerçant dans la profession depuis près d’une dizaine d’années, notre agence  est familiarisée avec les aspects administratifs de ces documents officiels et inclut tout naturellement la certification de la traduction.

 

POURQUOI UNE TRADUCTION JURÉE, OFFICIELLE ALLEMANDE?

Notre entreprise effectue des traductions vers l’allemand, comme de l’allemand vers les autres langues européennes et asiatiques qui figurent dans nos prestations. Nous réalisons des traductions pour des usages tant privés que professionnels, et notre équipe compte des traducteurs jurés, spécialisés en allemand pour les usages administratifs ou documents officiels en Suisse ou à l’étranger. La traduction assermentée concerne différents types de documents:

  • personnel : acte de naissance, acte de mariage, convention de divorce, demande de visa, attestation,…
  • académique : relevé de notes, diplômes et certificats, mémoire et thèse, travaux de recherche…
  • professionnel : contrats de travail, certificat de travail, actes de vente et d’achat, supports publicitaires, fiches techniques, rapports annuels, bilans financiers, private banking…

La liste ci – dessus cite juste quelques exemples et ne saurait être exhaustive. Notre entreprise traite un large éventail de secteurs, avec tout de même une spécialisation particulière dans la traduction juridique et médicale.

 

TRADUCTION EN LANGUE ALLEMANDE

Rien qu’à l’intérieur des frontières de la Suisse, la traduction français-allemand, allemand-français est faite systématiquement, tant dans l’Administration que dans les secteurs économiques, puisque cette langue fait partie des langues officielles du pays. Rappelons que l’allemand vient en seconde place parmi les langues les plus parlées en Europe. Ce sont plus de 229 millions de personnes qui communiquent avec cette langue. La majorité est regroupée sur le continent européen où six pays l’utilisent comme langue officielle, à savoir l’Autriche, la Belgique, la Suisse, le Liechtenstein, le Luxembourg, et bien entendu l’Allemagne.

 

LÉGALISÉE, ASSERMENTÉE : QUELLE DIFFÉRENCE ?

Une fois les documents traduits par un traducteur assermenté allemand et révisés par un 2ème traducteur spécialisé , nous certifions que la traduction a été faite par des spécialistes en apposant une certification, attestant que la traduction a été faite à partir d’un document original pour la traduction. Si nécessaire nous pouvons également organiser la légalisation auprès du notaire. Si un document est destiné à un usage en dehors des frontières de la Confédération, la légalisation passera par la Chancellerie d’Etat du canton de Vaud qui y apposera un tampon officiel dit « apostille ». Ce dernier type de légalisation est généralement valide à l’international auprès des pays qui ont ratifié la convention de la Haye. Dans tous les cas, nous nous occuperons des démarches administratives pour vous obtenir la légalisation adaptée à l’usage de vos documents traduits. Pour ce faire, il est important de nous informer à l’avance de vos objectifs.

Nous pouvons vous communiquer nos tarifs et vous établir un devis sans engagement de votre part. Il vous suffit de nous envoyer les documents par email, par fax ou par courrier. Nous vous remercions de nous indiquer la langue source de vos documents ainsi que la langue cible.

Bonjour,

Pour toutes vos demandes de traductions : officielles, médicales, juridiques ou autres, vous pouvez recevoir un devis en ligne en nous envoyant vos coordonnées et vos documents. Sinon n’hésitez pas à nous contacter pour tout autres demandes.