TRADUCTEUR JURE ESPAGNOL

Trans-Adapt, votre spécialiste pour toutes vos traductions jurés en Espagnol

Disposant d’un réseau de traducteurs jurés originaires de différents pays hispaniques, Trans-Adapt répond présent pour la traduction de vos documents depuis une trentaine de langues vers l’espagnol ou inversement.

Influence de l’espagnol

Beaucoup plus utilisé que l’anglais, l’espagnol est la langue maternelle de 400 millions de natifs. Ce chiffre peut encore considérablement grimper si on y additionne les autres milliers de locuteurs non-natifs. L’espagnol gagne aussi de plus en plus d’influence mondiale, notamment avec la croissance économique des pays sud-américains. Si vous voulez conquérir une clientèle hispanophone, un appel d’offres ou une proposition en espagnol invitent plus efficacement à la lecture.

Les subtilités de la traduction espagnole

Quand il s’agit de traduire un texte en espagnol, la tâche peut être beaucoup plus complexe qu’on ne croit. L’espagnol véhicule en effet différentes cultures et identités propres à un public hispanophone. Il s’agit d’une langue maternelle ou officielle (sinon co-officielle) de 21 pays ayant chacun une culture et civilisation différentes. Les expressions idiomatiques et le sens d’un même mot varient ainsi selon les régions. En Espagne, en l’occurrence, « ustedes » est un vouvoiement très formel alors qu’en Amérique latine, ce pronom équivaut en même temps à « ils, elles, vous (pluriel) ». Certains faux-amis sont aussi assez délicats, comme le verbe « Coger » qui veut dire « attraper » en Espagne et « coïter » en Amérique Latine. Et pour citer un dernier exemple, le mot « bus » se traduit comme :

  • « camión » au Mexique.
  • « guagua » au Puerto Rico et République Dominicaine
  • « colectivo » en Argentine
  • « autobùs » en Espagne

Pour saisir tous ces nuances et faux sens, Trans-Adapt collabore avec des traducteurs natifs de pays hispaniques différents. Dotés d’une connaissance pointue sur tout ce « patchwork » linguistique, ils savent parfaitement comment adapter la traduction à l’interculturalité.

Une traduction certifiée conforme à l’originale

Nos traducteurs sont des traducteurs assermentés devant les tribunaux suisses. Les autorités publiques et ambassades exigent leur intervention pour les documents officiels comme les actes de naissance, certificat de mariage, titres de propriété, passeport, etc.

Pour certains documents qui nécessitent une apostille, nous pouvons vous aider pour les démarches administratives depuis nos bureaux jusqu’à la Chancellerie Fédérale.

Nos domaines d’intervention

La spécialisation étant une base essentielle de toute traduction technique, nos traducteurs sont surtout des professionnels diplômés ayant chacun leur domaine d’expertise. Aidés de glossaires bien mis à jour, ils décodent, traduisent, contre-corrigent et légalisent vos documents littéraires ou techniques. Ils peuvent intervenir sur différents domaines comme :

  • Le secteur juridique
  • Toutes les branches de médecine
  • L’industrie de l’automobile
  • Le secteur financier et commercial
  • La Botanique et zoologie
  • Etc.

Confiez-nous vos projets de traduction quel qu’en soit le niveau de difficulté, nous sommes à mesure de vous fournir une traduction technique sur mesure. Trans Adapt traduit tout type de document quel qu’en soit le volume et respecte rigoureusement les délais de livraison.

Bonjour,

Pour toutes vos demandes de traductions : officielles, médicales, juridiques ou autres, vous pouvez recevoir un devis en ligne en nous envoyant vos coordonnées et vos documents. Sinon n’hésitez pas à nous contacter pour tout autres demandes.