TRADUCTEUR JURE NEERLANDAIS
Trans-Adapt, votre spécialiste pour toutes vos traductions jurés en néerlandais
Trans-Adapt confie toutes vos traductions vers le néerlandais à des professionnels natifs. Rigoureusement sélectionnées selon leurs compétences linguistiques et leurs différents domaines d’expertise, nos traducteurs qualifiés peuvent traduire vos textes vers le néerlandais, quel qu’en soit le secteur d’activité.
Le néerlandais : une langue officielle dans 7 pays
Langue officielle des Pays-bas et de la Belgique, le néerlandais gagne automatiquement une place d’honneur dans la liste des 24 langues officielles de l’Union Européenne. Mais ce ne sont pas seulement les 23 millions de natifs néerlandais et belges qui parlent cette langue batave. Elle compte, au total, plus de 50 millions de locuteurs à travers le monde et 5 autres pays non européens l’ont également adopté comme langue co-officielle : l’Aruba, les Antilles néerlandaises, le Suriname, l’Afrique du Sud et Namibie. Sa conquête linguistique va même jusqu’en Indonésie, où elle a encore plus de 10 000 locuteurs et environ 30 000 autres utilisateurs.
Une langue empruntée au français, à l’anglais et l’hébreu
Le néerlandais possède plus de 200 000 vocabulaires et a subi beaucoup d’influence des autres langues. Le français l’a ainsi enrichi avec environ 12 000 mots comme dame, bureau, parapluie, jus d’orange, à l’improviste, haute couture, hors d’œuvre, horloge (pour désigner une montre), restaurant, gourmet, charmant, aubergine, periode, gendarmerie, etc.
L’hébreu a aussi laissé des traces telles que brooche (bénédiction), lef (cœur, courage), tof (cool), mazzel (chanceux), ponim (visage), mokum (lieu sûr) ou bajes (prison). Quant aux locuteurs anglais, ils peuvent facilement reconnaître quelques mots très utilisés dans une conversation banale : yoghurt, baby, computer, de (the), bier (beer), station, bus, sofa, etc.
Si ces termes à l’orthographe et prononciation similaires gardent leur sens en néerlandais, français, anglais et hébreu, d’autres renvoient aux faux-amis. Voilà pourquoi il est de mise de confier la traduction vers le néerlandais à un professionnel natif.
Des traducteurs natifs pour déjouer les faux-amis
La langue néerlandaise peut être considérée comme un point de rencontre entre l’anglais, l’allemand et le français. En s’empruntant l’une à l’autre, ces langues ont plusieurs mots en commun mais aux sens différents. Ainsi, « nu » ne signifie pas « dénudé » en néerlandais mais « tout de suite, immédiatement ». D’autres contextes sont plus déroutants, comme quand vous pensez que le « collaborateur » est un collègue de travail alors qu’en néerlandais, ce mot veut dire « un traître qui conspire avec l’ennemi ».
Ce ne sont que deux exemples, les faux-amis comptent des tonnes en néerlandais. Pour éviter les inadéquations sémantiques et les pièges interculturelles, il est recommandé de confier votre projet de traduction à un traducteur natif.
Non seulement nos traducteurs néerlandais maîtrisent leur langue maternelle, mais ils résident également aux Pays-Bas. La réalité « sur terrain » diffère parfois de ce qui est écrit dans les dictionnaires bilingues, notamment dans une traduction généraliste.
L’équivalent d’un mot étranger peut, en effet, avoir un équivalent académique en néerlandais mais les gens ne s’y habituent pas. Et à force d’être employé couramment, le mot étranger devient néerlandais, avec un sens similaire ou différent.
Ainsi, si un français ou un allemand commande des « bonbons » dans une boutique de confiserie, le vendeur néerlandais va apporter des pralines ou du chocolat fourré. De même, lorsque vous lisez « jus » dans un menu, il faut penser à une sauce ou jus de viande. Et cetera.
Des traducteurs natifs pour une plus efficace traduction créative de vos contenus
Il n’est pas rare que nos traducteurs natifs doivent faire preuve de traduction créative, c’est-à-dire qu’ils réinventent une phrase tout entière quand la traduction littérale ne correspond pas à la culture du pays cible (Afrique du Sud, Pays-Bas, Belgique) ou n’a aucun équivalent en néerlandais. L’inverse est également possible, tout comme le terme « gezelligheid » qu’aucune autre langue n’arrive à traduire en un seul mot.
L’essentiel est alors de correctement transmettre un concept ou un ressenti spécifique adapté au public néerlandais, respectant ainsi le principal objectif du texte original. Un tel cas peut surgir lors de la traduction du slogan d’une entreprise. C’est là que le traducteur natif joue un rôle essentiel dans le lancement d’une marque dans une région donnée.
Nos domaines d’intervention
Parmi nos traducteurs néerlandais, nous compte de nombreux traducteurs jurés. Assermentés devant les tribunaux, ils peuvent donner à la traduction la même valeur juridique que le document source. Leur intervention est obligatoire pour la traduction de tous les documents à usage officiel : tous les actes de l’état civil, permis de conduire, passeport, diplômes, relevés de note, contrats, décisions d’un tribunal, assignations, statuts, extraits de registres de la Chambre de Commerce, etc.
Nous avons également d’autres traducteurs non assermentés, mais des experts spécialisés dans une science spécifique : droit privé, droit public, médecine générale ou spécialisée, médecine vétérinaire, ingénierie mécanique, ingénierie électronique, finance et comptabilités, etc. Polyvalents et bien organisées, nous pouvons vous garantir un travail impeccable pour toutes vos traductions depuis ou vers le néerlandais quel qu’en soit le type :
- Traduction généraliste : roman, conte, script …
- Les textes législatifs et tout document à caractère juridique
- Les documents médicaux
- Traduction commerciale et marketing
- Traduction d’un site web
- Et bien d’autres traduction scientifiques et techniques.
Pour avoir la liste complète de nos prestations ou de nos 30 langues de travail, n’hésitez pas à nous contacter. Dans le cas où vous souhaitez vous renseigner sur nos devis, envoyez-nous le document source en ligne, tout en indiquant vos coordonnées et le pays pour lequel la traduction est destinée. Nous pouvons aussi vous accueillir dans nos locaux à Lausanne du lundi à vendredi, aux heures de bureau.
