TRADUCTEUR JURE POLONAIS

Trans-Adapt, votre spécialiste pour toutes vos traductions jurés en Polonais

Basée en Suisse Romande, Trans-Adapt dispose de traducteurs natifs pour traduire correctement vos documents depuis ou vers le polonais. Nous pouvons traiter vos documents quel que soit la langue paire, le niveau de difficulté, le type ou le volume de texte.

Pourquoi traduire vers le Polonais ?

Langue officielle de la Pologne, le polonais est également la deuxième langue slave la plus parlée après le russe.  Il compte en tout plus de 53 millions de locuteurs natifs, dont 38 millions en Pologne et les 15 millions restants sont dispersés un peu partout dans le monde, notamment en Suisse, France, aux États-Unis et Royaume-Uni.

En traduisant le contenu de votre site-web en polonais, vous ferez plus d’effets sur l’audience polonaise que ceux qui présentent un produit en langue anglaise. Les polonais s’attachent à leur langue maternelle et seront plus enclins à vous lire, considérant que vous avez mieux compris leurs besoins par rapport aux autres vendeurs. Notons que le marché du e-commerce est en plein essor dans ce pays : les grands magasins sont à la périphérie des villes et les gens préfèrent passer plus de temps à la maison. La vente en ligne y gagne alors beaucoup de terrain, d’autant plus que près de 80 % de la population a accès à Internet.

D’autres raisons peuvent également nécessiter la traduction vers le polonais, notamment lorsque vous projetez de vous expatrier, travailler ou vous faire soigner en Pologne. Nous mettons à votre disposition des traducteurs jurés pour traduire vos documents officiels, ou encore des traducteurs scientifiques spécialisés dans le décodage et transcription des textes purement techniques.

Des traducteurs natifs à votre service

Toute traduction d’une langue source met en jeu son adaptation socio-culturelle dans la langue cible. A l’égard de cette adaptabilité, Trans-Adapt ne confie les traductions vers le polonais qu’à des traducteurs natifs. Bien immergés dans la langue polonaise et l’environnement socio-culturel de la Pologne, ces natifs savent intuitivement déjouer les pièges des faux-amis ou l’équivalence en polonais des proverbes ou expressions idiomatiques. Les mots peuvent en effet se ressembler mais avoir des sens différents voire opposés. Pour ne citer que quelques exemples, voici une très courte liste des terrains minés :

Polonais Faux-amis
 Garnitur (costume pour homme) Le français et l’anglais « garniture »
Ordynator (médecin chef) Le français « ordinateur »
Edytor (traitement de texte) Le français « éditeur »
Mgr (« abréviation de Magister ») Abréviation du français « Monseigneur »
Benefis (hommage) Le français « bénéfice »
Sygnature (cote) Le français « signature »
Miasteo Buk (ville de Buk) Le russe « mesto v Buk» (Mécto B Бук ) : endroit à Buk.
Riviera (Côte d’Azur) Le français « rivière »
Impotent (« sexuellement impuissant » en polonais et anglais) Le français « impotent »
Exposé (déclaration de politique générale) Le français « exposé »

Des traducteurs jurés multidisciplinaires

Chez Trans-Adapt, les traducteurs qui traduisent de n’importe quelle langue vers le polonais sont des natifs qui résident en Suisse ou en Pologne. Assermentés devant les tribunaux suisses ou polonais, ils ont l’autorité légale de certifier que la traduction faite est conforme au document original. Leur sceau et signature sont obligatoirement requis pour toute traduction de document officiel.

Autorisé à traduire une ou deux langues étrangères vers le polonais (ou inversement), ce sont également des scientifiques, juristes ou techniciens diplômés dans un domaine spécifique. Nous pouvons ainsi nous charger de traduire tout type de documents officiels ou techniques, avec une expertise particulière en traduction médicale et juridique.

Traduction de vos textes médicaux

Depuis son entrée dans l’Union Européenne, la Pologne devient une destination privilégiée du tourisme médical. Environ 400’000 étrangers y viennent chaque année pour se faire soigner. Excepté la dentisterie, les cliniques locales qui accueillent les patients étrangers demandent normalement leurs dossiers médicaux. Il est préférable de traduire ceux-ci en polonais afin d’éviter les incompréhensions qui peuvent être fatales pour le patient.

D’autre part, les polonais font confiance aux entreprises suisses. En guise d’exemple, lors du salon de l’industrie dentaire Krakdent qui se tient chaque année à Cracovie, des dizaines de marques suisses (représentées par des distributeurs locaux) y participent. Le succès des produits démontre que les polonais aiment le label « Swiss made » et ce, malgré leurs prix plus élevés. Si vous souhaitez lancer un médicament ou une machine à usage médical en Pologne, nous pouvons nous charger de traduire le prospectus ou le manuel en polonais.

Notre équipe compte de nombreux médecins polonais, des bio-informaticiens, des agents de laboratoire ainsi que des techniciens spécialisés convertis en traducteurs. Polyvalents et bien organisés, nous sommes à hauteur de couvrir toutes les branches de la traduction médicale :

  • La pharmaceutique ou toute autre industrie médicale
  • Les rapports de diagnostic
  • Les protocoles après une intervention chirurgicale, etc.
  • Thèses ou recherches
  • Etc.

Traduction de tout texte à caractère juridique

Nos traducteurs juridiques sont tous des juristes spécialisés dans une ou deux branches spécifiques du droit polonais. Leur métier de traducteur leur exige aussi de bien connaitre le concept juridique du pays de la langue source ou cible, ce qui nécessite à chaque fois la consultation entre collègues. Nous nous sommes spécialisés depuis plus de 10 ans dans l’équivalence terminologique et les réalités transfrontalières de la traduction juridique. Nous traitons ainsi tout type de document :

  • Documents officiels : actes, permis de conduire, passeport, certificats …
  • Contrats et brevets
  • Textes législatifs ou projets de loi
  • Textes à caractère fiscal
  • Etc.

Nous combinons le polonais avec une trentaine de langues. Pour en obtenir la liste complète ou pour toute autre information, n’hésitez pas à nous joindre dans nos bureaux à Lausanne ou nous contacter en ligne. Vous pouvez aussi nous envoyer vos coordonnées et vos documents via le lien ci-dessous si vous souhaitez vous informer sur le devis (sans engagement).

Bonjour,

Pour toutes vos demandes de traductions : officielles, médicales, juridiques ou autres, vous pouvez recevoir un devis en ligne en nous envoyant vos coordonnées et vos documents. Sinon n’hésitez pas à nous contacter pour tout autres demandes.