Traduction juridique allemand
Trans-Adapt, votre partenaire de confiance en Suisse romande
Les années d’exercice de notre agence de traduction nous ont conduit à collaborer avec des cabinets d’avocats, des départements juridiques d’entreprises, des acteurs de la finance et de l’assurance, et bien d’autres entités, puisque le droit détermine les règles régissant les rapports entre les personnes physiques et morales. Nous retrouvons donc quotidiennement la nécessité d’appliquer la loi, et dans le cadre du multilinguisme de la Confédération suisse, cette application quotidienne fait souvent appel à de la traduction vers l’une ou l’autre des quatre langues nationales.
QU’EST-CE QUE LA TRADUCTION DE DOCUMENTS JURIDIQUES ?
Qu’entendons – nous par documents juridiques ? En fait, tout document qui fait référence à des textes de loi est qualifié de juridique. De même, tout document ou texte qui fixe les règles des relations entre des entités physiques ou morales, avec son lot de droits et devoirs sont classés dans cette catégorie juridique. Par exemple, notre agence reçoit fréquemment des demandes de traduction de contrats et de baux, de statuts d’entreprises ou d’associations, mais aussi d’actes notariés, de jugements et autres documents officiels issus ou à destination d’une représentation judiciaire. Dans ce sens, nous attestons toujours nos traductions juridiques d’une certification, et d’une légalisation chez le notaire pour sa validité auprès des administrations cantonales.
Puisque l’application du droit est limitée dans le temps comme dans l’espace, la traduction ne consiste pas seulement à reproduire les informations contenues dans le document. C’est ainsi que le traducteur juridique en allemand devra tenir compte des différences du système juridique en Allemagne, en Suisse, en Autriche et dans les autres pays germanophones. Dans ce cas – là, notre agence s’assure de la valeur officielle de la traduction au-delà des frontières de la Confédération, en demandant l’apostille de la Chancellerie d’État.
PRESTATIONS DE LA TRADUCTION JURIDIQUE EN ALLEMAND
Nos prestations concernent l’allemand aussi bien en tant que langue source que langue cible. Autrement dit, nous traduisons des documents juridiques vers l’allemand, que ce soit pour les cantons germanophones de Suisse ou les autres territoires germanophones dans le monde ou vice-versa. Nos services de traduction juridique incluent d’office les démarches de légalisation.
Pour garantir la qualité de nos traductions en allemand, nous nous sommes entourés de collaborateurs qualifiés et expérimentés,. Ils connaissent et appliquent rigoureusement les règles déontologiques des traducteurs assermentés, et veillent à maintenir la confidentialité des documents que vous nous confiez, mais prennent aussi le soin de vous les remettre dans leur forme initiale.
En tant qu’experts assermentés en langue allemande, nos traducteurs sont également sollicités pour vérifier l’authenticité ou l’exactitude de documents en allemand auprès des instances judiciaires. De même, nous effectuons la relecture et la révision de documents en allemand rédigés ou traduits par vos soins. Afin d’obtenir les tarifs et les délais de traitement, adressez – vous dès maintenant de notre service clientèle disponible pendant les heures de bureau ou en nous adressant un email.
Au passage, nous tenons aussi à mentionner notre autre spécialisation importante qu’est la traduction de documents médicaux en allemand. Cette prestation touche globalement les différents domaines scientifiques liés à la biologie humaine, animale, végétale, sans oublier les aspects techniques liés à la médecine tels que le matériel et les équipements médicaux, ainsi que l’industrie pharmaceutique et chimique.
